Categories
Bản dịch

Về chế độ “Chuyên chính Vô sản”: lá thư tiên tri gửi Luigi Fabbri

London, ngày 30 tháng 7, 1919

Fabbri[1]Chú thích trong bản tiếng Anh: Luigi Fabbri (1877-1938): Tác giả, dân quân vô trị người Ý. Tác giả quyển “Dictatorship and Revolution” (tạm dịch: “Chế độ … Continue reading thân mến,

(…) Có vẻ ta hoàn toàn đồng tình về vấn đề đang khiến ông bận tâm: chế độ “chuyên chính vô sản.”

Theo quan điểm của tôi, ý kiến ​​của những người Vô trị về vấn đề này là hoàn toàn chính đáng. Trên thực tế, trước cuộc cách mạng Bolshevik, ý kiến ấy chưa bao giờ bị ai nghi ngờ. Vô trị nghĩa là không có chính phủ, và do đó càng không thể có chế độ độc tài — một chính phủ chuyên chế không bị kiểm soát, không bị hiến pháp ràng buộc. Nhưng khi cách mạng Bolshevik nổ ra, dường như bạn bè ta đã nhầm lẫn những điều làm nên một cuộc cách mạng chống lại chính phủ đương thời, với những điều mà một chính phủ mới ám chỉ — một chính phủ vừa mới giành lái cuộc cách mạng, hãm phanh và bẻ lái nó theo hướng có lợi cho mục đích chính trị của đảng cầm quyền. Thế là bạn bè ta chỉ còn thiếu điều tuyên bố mình là một người Bolshevik.

Chú thích

Chú thích
1 Chú thích trong bản tiếng Anh: Luigi Fabbri (1877-1938): Tác giả, dân quân vô trị người Ý. Tác giả quyển “Dictatorship and Revolution” (tạm dịch: “Chế độ độc tài và Cách mạng).
Categories
Bản dịch Tin tức

Ra mắt Thư viện Chủ nghĩa Vô trị vùng Đông Nam Á

Thư viện Chủ nghĩa Vô trị vùng Đông Nam Á (Southeast Asian Anarchist Library) là món quà mới nhất từ Thư viện Chủ nghĩa Vô trị (The Anarchist Library), với các tài liệu đa ngôn ngữ, gồm các ngôn ngữ địa phương, về Chủ nghĩa Vô trị vùng Đông Nam Á.

Ghé thăm Thư viện Chủ nghĩa Vô trị vùng Đông Nam Á

Categories
Bản dịch

Nước Nga không có chủ nghĩa Cộng Sản

I

II

III

IV

V

I.

Ngày nay, chủ nghĩa Cộng sản là câu cửa miệng của rất nhiều người. Một số nói về nó với sự quá khích của kẻ mới cải đạo, những người khác lại sợ hãi và lên án nó như một mối hiểm họa xã hội. Nhưng tôi mạnh dạn cho rằng, cả những người hâm mộ — vốn chiếm đa số — lẫn những kẻ bỉ bôi đều không có khái niệm rõ ràng về chủ nghĩa Cộng sản Bolshevik.

Categories
Bản dịch

Tử Sinh

I

II

III

IV

V

I.

Chuẩn bị chịu tử hình, tôi nay đang bị giam tại một nhà ngục ở Tokyo.

Ôi, án tử! Thế nhân chẳng còn biết từ nào đáng sợ, khủng khiếp hơn nó nữa; thấy trên báo, đọc trong sách bao nhiêu lần, cũng không ai lại trù liệu rằng cái từ kinh hoàng ấy sẽ liên can đến mình. Ấy vậy mà tôi lại vẫn sống bình thản như thể không có cái án này treo trên cổ vậy.

Categories
Bản dịch

Xưởng xiềng xích

Đêm bừng tỉnh giấc, tôi thấy mình đang ở một chốn quái lạ.

Vô số người đứng lộn xộn quanh tôi, tay ai cũng bận việc. Họ đang mải làm dây xích.

Categories
Bản dịch

Ta không thể tiếp tục ngủ quên sau đại dịch

Trong một bài luận được chấp bút ngay trước khi qua đời, David Graeber nói rằng sau đại dịch, chúng ta không thể quay trở lại với một thực tế mà việc tổ chức xã hội phục vụ mọi đòi hỏi của một số ít người giàu, trong khi sỉ nhục và khinh thường đại đa số chúng ta, lại được coi là hợp tình hợp lý.

Trước cái chết bi thảm khi mới 51 tuổi vào tháng 9 năm 2020, người vô trị, nhà nhân chủng học và nhà tổ chức hoạt động xã hội David Graeber đã viết bài luận này, bàn về những khả năng của đời sống và chính trị sau đại dịch COVID-19. Jacobin tự hào được công bố bài luận của Graeber lần đầu tiên.

Categories
Bài viết

Queerphobia in Vietnam

Is queerphobia in Vietnam a mere product of colonialism, and does it matter? See also the video version by veritas et caritas here.

Content warning: queerphobia, queerphobic slurs, discussion of genocide


There is a tendency in some post-colonial societies to blame all social ailments, such as queerphobia, sexism, and misogyny, on colonialism and Western imperialism. Whilst the evils and destructiveness of colonialism are indubitably pervasive, such reductive thinking is overly simplistic, and can be detrimental to marginalised groups in post-colonial societies.

Categories
Bài viết

The Fight for Partial Freedom in Vietnam

On the list of candidates for Vietnam’s 14th National Assembly election, an unexpected name is the new front-runner: Lương Thế Huy —​​​​​​​ a 33 year old activist —​​​​​​​ is now the first openly gay Vietnamese to campaign for a parliamentary seat. As Vietnamese anarchists, we consider this a bittersweet development, and tentatively offer Mr Huy our critical support.

Categories
Bài viết Bản dịch

Phỏng vấn Xuân Rayne: người lao động tình dục vô trị người Việt

Nhân ngày Quốc tế Người Lao động Tình dục 2/6, Mèo Mun đã phỏng vấn Xuân Rayne — một người vô trị và lao động tình dục phi nhị nguyên giới (non-binary) gốc Việt hiện đang sống tại Mỹ. Qua bài phỏng vấn này, chúng mình muốn tìm hiểu góc nhìn của Xuân về sự giao thoa của những danh tính này, về con đường cho tình đoàn kết giữa những người lao động tình dục trên toàn thế giới, và cách người lao động trong các ngành nghề khác có thể đấu tranh cùng người lao động tình dục. Xuân dùng mọi đại từ nhân xưng (anh ấy/cô ấy/bạn ấy). (English original).

Categories
Bài viết

Việt Nam: Những Lời Hứa Bỏ Ngỏ

Việt Nam năm 2021, mọi nơi đều được bao trùm bởi một bầu không khí lạc quan. Chiến dịch chống COVID bền bỉ của chính phủ đã giành được sự công nhận ở cả trong và ngoài nước. Nền kinh tế tăng trưởng dương một cách thần kỳ trong khi nhiều nước láng giềng khốn đốn vì đại dịch. Thế nhưng ẩn sau bầu không khí hân hoan ấy, ta vẫn thấy có điều gì nặng nề, bức bối mà không ai có thể gọi tên. Dường như có một bóng ma đang ám ảnh Việt Nam: bóng ma của chủ nghĩa Cộng sản — thứ chủ nghĩa Cộng sản chân chính không chút giả dối.[1]Lấy cảm hứng từ lời của Marx trong “Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản”. (Mọi chú thích trong bài đều là của người dịch).

Chú thích

Chú thích
1 Lấy cảm hứng từ lời của Marx trong “Tuyên ngôn của Đảng Cộng sản”. (Mọi chú thích trong bài đều là của người dịch).